Navigation: Quicklink   
Start  >  Blog 
> 15. dec. 2001
 
Foregående    Index    Dette tema 

  En alternativ spansk ordbog Lørdag, 15.12.01

Hvor ofte har man ikke stået i den situation, at man er stødt på et eller andet spansk ord som man ikke lige kunne finde en forklaring på? I sådanne situationer er det jo heldigt hvis man har en spansk-dansk, eller måske en spansk-engelsk ordbog til sin rådighed. Har man ingen ordbøger, men i stedet netadgang kan man som måske bekendt surfe ind på altavista.com, hvor der i sitets værktøjskasse findes en lille oversætter, som vedligeholdes af BabelFish. Men Altavista er et ganske tækkeligt site, og det er derfor ikke alle ord som er med. Eksempelvis ordet papucho, som jeg var stødt på i en mail jeg havde fået. Oversætteren kendte ikke ordet (eller ville i hvert fald ikke vedkende sig det), og en søgning på nettet gav ikke så meget bonus, andet end at ordet tydeligvis var spansksproget slang. Men til sidst faldt jeg så over en privat hjemmeside, som en fyr ved navn Nelson vedligeholder. Det er en lille, men ganske informativ side, som kun indeholder fire ordbøger: en Spanglish/English, en English/English, og så en Spanish/English begge veje. Der er med andre ord tale om en slangordbog, der bevidst forklarer de mindre autoriserede betydninger af ordene, og som oftest henvisninger til det, der foregår under bæltestedet. Det er en meget brugbar ordbog hvis man frekventerer det spanske sprog, og især hvis man rejser i Mexico eller de latinamerikanske lande. Og her kunne jeg også få at vide hvad fyren mente, da han underskrev sin mail med navnet papucho.
http://members.tripod.com/~nelson_g

Eksterne links på denne side overvåges ikke og garanteres derfor kun på uploadtidspunktet.
Informationer om ændringer samt kommentarer i øvrigt modtages gerne på blog@viaalpina.dk.